THE HISTORY of the Renaissance ends in France, and carries us away from Italy to the beautiful cities of the country of the Loire. But it was in France also, in a very important sense, that the Renaissance had begun. French writers, who are fond of connecting the creations of Italian genius with a French origin, who tell us how Saint Francis of Assisi took not his name only, but all those notions of chivalry and romantic love which so deeply penetrated his thoughts, from a French source, how Boccaccio borrowed the outlines of his stories from the old French fabliaux, and how Dante himself expressly connects the origin of the art of miniature- painting with the city of Paris, have often dwelt on this notion of a Renaissance in the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth century, a Renaissance within the limits of the middle age itself–a brilliant, but in part abortive effort to do for human life and the human mind what was afterwards done in the fifteenth. The word Renaissance, indeed, is now generally used to denote not merely the revival of classical antiquity which took place in the fifteenth century, and to which the word was first applied, but a whole complex movement, of which that revival of classical antiquity was but one element or symptom. For us the Renaissance is the name of a many-sided but yet united movement, in which the love of the things of the intellect and the imagination for their own sake, the desire for a more liberal and comely way of conceiving life, make them selves felt, urging those who experience this desire to search out first one and then another means of intellectual or imaginative enjoyment, and directing them not only to the discovery of old and forgotten sources of this enjoyment, but to the divination of fresh sources thereof–new experiences, new subjects of poetry, new forms of art. Of such feeling there was a great outbreak in the end of the twelfth and the beginning of the following century. Here and there, under rare and happy conditions, in pointed architecture, in the doctrines of romantic love, in the poetry of Provence, the rude strength of the middle age turns to sweetness; and the taste for sweetness generated there becomes the seed of the classical revival in it, prompting it constantly to seek after the springs of perfect sweetness in the Hellenic world. And coming after a long period in which this instinct had been crushed, that true “dark age,” in which so many sources of intellectual and imaginative enjoyment had actually disappeared, this outbreak is rightly called a Renaissance, a revival. Theories which bring into connexion with each other modes of thought and feeling, periods of taste, forms of art and poetry, which the narrowness of men’s minds constantly tends to oppose to each other, have a great stimulus for the intellect, and are almost always worth understanding. It is so with this theory of a Renaissance within the middle age, which seeks to establish a continuity between the most characteristic work of that period, the sculpture of Chartres, the windows of Le Mans, and the work of the later Renaissance, the work of Jean Cousin and Germain Pilon, thus healing that rupture between the middle age and the Renaissance which has so often been exaggerated. But it is not so much the ecclesiastical art of the middle age, its sculpture and painting–work certainly done in a great measure for pleasure’s sake, in which even a secular, a rebellious spirit often betrays itself–but rather its profane poetry, the poetry of Provence, and the magnificent after-growth of that poetry in Italy and France, which those French writers have in view when they speak of this medieval Renaissance. In that poetry, earthly passion, with its intimacy, its freedom, its variety?the liberty of the heart?makes itself felt; and the name of Abelard, the great scholar and the great lover, connects the expression of this liberty of heart with the free play of human intelligence around all subjects presented to it, with the liberty of the intellect, as that age understood it. Every one knows the legend of Abelard, a legend hardly less passionate, certainly not less characteristic of the middle age, than the legend of Tannh’?user; how the famous and comely clerk, in whom Wisdom herself, self- possessed, pleasant, and discreet, seemed to sit enthroned, came to live in the house of a canon of the church of Notre-Dame, where dwelt a girl, Helo’ise, believed to be the old priest’s orphan niece; how the old priest had testified his love for her by giving her an education then unrivalled, so that rumour asserted that, through the knowledge of languages, enabling her to penetrate into the mysteries of the older world, she had become a sorceress, like the Celtic druidesses; and how as Abelard and Helo’ise sat together at home there, to refine a little further on the nature of abstract ideas, “Love made himself of the party with them.” You conceive the temptations of the scholar, who, in such dreamy tranquillity, amid the bright and busy spectacle of the “Island,” lived in a world of something like shadows; and that for one who knew so well how to assign its exact value to every abstract thought, those restraints which lie on the consciences of other men had been relaxed. It appears that he composed many verses in the vulgar tongue: already the young men sang them on the quay below the house. Those songs, says M. de Rémusat, were probably in the taste of the Trouvères, “of whom he was one of the first in date, or, so to speak, the predecessor.” It is the same spirit which has moulded the famous “letters,” written in the quaint Latin of the middle age. At the foot of that early Gothic tower, which the next generation raised to grace the precincts of Abelard’s school, on the “Mountain of Saint Geneviève,” the historian Michelet sees in thought “a terrible assembly; not the hearers of Abelard alone, fifty bishops, twenty cardinals, two popes, the whole body of scholastic philosophy; not only the learned Heloise, the teaching of languages, and the Renaissance; but Arnold of Brescia- that is to say, the revolution.” And so from the rooms of this shadowy house by the Seine side we see that spirit going abroad, with its qualities already well defined, its intimacy, its languid sweetness, its rebellion, its subtle skill in dividing the elements of human passion, its care for physical beauty, its worship of the body, which penetrated the early literature of Italy, and finds an echo even in Dante. That Abelard is not mentioned in the Divine Comedy may appear a singular omission to the reader of Dante, who seems to have inwoven into the texture of his work whatever had impressed him as either effective in colour or spiritually significant among the recorded incidents of actual life. Nowhere in his great poem do we find the name, nor so much as an allusion to the story of one who had left so deep a mark on the philosophy of which Dante was an eager student, of whom in the Latin Quarter, and from the lips of scholar or teacher in the University of Paris, during his sojourn among them, he can hardly have failed to hear. We can only suppose that he had indeed considered the story and the man, and abstained from passing judgment as to his place in the scheme of “eternal justice.” In the famous legend of Tannh?user, the erring knight makes his way to Rome, to seek absolution at the centre of Christian religion. “So soon,” thought and said the Pope, “as the staff in his hand should bud and blossom, so soon might the soul of Tannh?user be saved, and no sooner;” and it came to pass not long after that the dry wood of a staff which the Pope had carried in his hand was covered with leaves and flowers. So, in the cloister of Godstow, a petrified tree was shown of which the nuns told that the fair Rosamond, who had died among them, had declared that, the tree being then alive and green, it would be changed into stone at the hour of her salvation. When Abelard died, like Tannh?user, he was on his way to Rome. What might have happened had he reached his journey’s end is uncertain; and it is in this uncertain twilight that his relation to the general beliefs of his age has always remained. In this, as in other things, he prefigures the character of the Renaissance, that movement in which, in various ways, the human mind wins for itself a new kingdom of feeling and sensation and thought, not opposed to but only beyond and independent of the spiritual system then actually realised. The opposition into which Abelard is thrown, which gives its colour to his career, which breaks his soul to pieces, is a no less subtle opposition than that between the merely professional, official, hireling ministers of that system, with their ignorant worship of system for its own sake, and the true child of light, the humanist, with reason and heart and senses quick, while theirs were almost dead. He reaches out towards, he attains, modes of ideal living, beyond the prescribed limits of that system, though in essential germ, it may be, contained within it. As always happens, the adherents of the poorer and narrower culture had no sympathy with, because no understanding of, a culture richer and more ample than their own. After the discovery of wheat they would still live upon acorns-après l’invention du blé ils voulaient encore vivre du gland; and would hear of no service to the higher needs of humanity with instruments not of their forging. But the human spirit, bold through those needs, was too strong for them. Abelard and Heloise write their letters– letters with a wonderful outpouring of soul-in medieval Latin; and Abelard, though he composes songs in the vulgar tongue, writes also in Latin those treatises in which he tries to find a ground of reality below the abstractions of philosophy, as one bent on trying all things by their congruity with human experience, who had felt the hand of Heloise, and looked into her eyes, and tested the resources of humanity in her great and energetic nature. Yet it is only a little later, early in the thirteenth century, that French prose romance begins; and in one of the pretty volumes of the Bibliothèque Elzeviriennesome of the most striking fragments of it may be found, edited with much intelligence. In one of these thirteenth-century stories, Li Amitiez de Ami et Amile, that free play of human affection, of the claims of which Abelard’s story is an assertion, makes itself felt in the incidents of a great friendship, a friendship pure and generous, pushed to a sort of passionate exaltation, and more than faithful unto death. Such comradeship, though instances of it are to be found everywhere, is still especially a classical motive; Chaucer expressing the sentiment of it so strongly in an antique tale, that one knows not whether the love of both Palamon and Arcite for Emelya, or of those two for each other, is the chiefer subject of the Knight’s Tale—
He cast his eyen upon Emelya,
And therewithal he bleynte and cried, ah!
As that he stongen were unto the herte.
What reader does not refer something of the bitterness of that cry to the spoiling, already foreseen, of the fair friendship, which had made the prison of the two lads sweet hitherto with its daily offices? The friendship of Amis and Amile is deepened by the romantic circumstance of an entire personal resemblance between the two heroes, through which they pass for each other again and again, and thereby into many strange adventures; that curious interest of the Doppelgänger, which begins among the stars with the Dioscuri, being entwined in and out through all the incidents of the story, like an outward token of the inward similitude of their souls. With this, again, is connected, like a second reflexion of that inward similitude, the conceit of two marvellously beautiful cups, also exactly like each other–children’s cups, of wood, but adorned with gold and precious stones. These two cups, which by their resemblance help to bring the friends together at critical moments, were given to them by the Pope, when he baptised them at Rome, whither the parents had taken them for that purpose, in gratitude for their birth. They cross and recross very strangely in the narrative, serving the two heroes almost like living things, and with that well- known effect of a beautiful object, kept constantly before the eye in a story or poem, of keeping sensation well awake, and giving a certain air of refinement to all the scenes into which it enters. That sense of fate, which hangs so much of the shaping of human life on trivial objects, like Othello’s strawberry handkerchief, is thereby heightened, while witness is borne to the enjoyment of beautiful handiwork by a primitive people, their simple wonder at it, so that they give it an oddly significant place among the factors of a human history. Amis and Amile, then, are true to their comradeship through all trials; and in the end it comes to pass that at a moment of great need Amis takes the place of Amile in a tournament for life or death. “After this it happened that a leprosy fell upon Amis, so that his wife would not approach him, and wrought to strangle him. He departed therefore from his home, and at last prayed his servants to carry him to the house of Amile;” and it is in what follows that the curious strength of the piece shows itself:-
His servants, willing to do as he desired, carried him to the place where Amile was; and they began to sound their rattles before the court of Amile’s house, as lepers are accustomed to do. And when Amile heard the noise he commanded one of his servants to carry meat and bread to the sick man, and the cup which was given to him at Rome filled with good wine. And when the servant had done as he was commanded, he returned and said, Sir, if I had not thy cup in my hand, I should believe that the cup which the sick man has was shine, for they are alike, the one to the other, in height and fashion. And Amile said, Go quickly and bring him to me. And when Amis stood before his comrade Amile demanded of him who he was, and how he had gotten that cup. I am of Briquain le Chastel, answered Amis, and the cup was given to me by the Bishop of Rome, who baptised me. And when Amile heard that, he knew that it was his comrade Amis, who had delivered him from death, and won for him the daughter of the King of France to be his wife. And straightway he fell upon him, and began weeping greatly, and kissed him. And when his wife heard that, she ran out with her hair in disarray weeping and distressed exceedingly, for she remembered that it was he who had slain the false Ardres. And thereupon they placed him in a fair bed, and said to him, Abide with us until God’s will be accomplished in thee, for all we have is at thy service. So he and the two servants abode with them. And it came to pass one night, when Amis and Amile lay in one chamber without other companions, that God sent His angel Raphael to Amis, who said to him, Amis, art thou asleep? And he, supposing that Amile had called him, answered and said, I am not asleep, fair comrade! And the angel said to him, Thou hast answered well, for thou art the comrade of the heavenly citizens.?I am Raphael, the angel of our Lord, and am come to tell thee how thou mayest be healed; for thy prayers are heard. Thou shalt bid Amile, thy comrade that he slay his two children and wash thee in their blood, and so thy body shall be made whole. And Amis said to him, Let not this thing be, that my comrade should become a murderer for my sake. But the angel said, It is convenient that he do this. And thereupon the angel departed. And Amile also, as if in sleep, heard those words; and he awoke and said, Who is it, my comrade, that hath spoken with thee? And Amis answered, No man; only I have prayed to our Lord, as I am accustomed. And Amile said, Not so! but some one hath spoken with thee. Then he arose and went to the door of the chamber; and finding it shut he said, Tell me, my brother, who it was said those words to thee to-night. And Amis began to weep greatly, and told him that it was Raphael, the angel of the Lord, who had said to him, Amis, our Lord commands thee that thou bid Amile slay his two children, and wash thee in their blood, and so thou shalt be healed of thy leprosy. And Amile was greatly disturbed at those words, and said, I would have given to thee my manservants and my maid-servants and all my goods, and thou feignest that an angel hath spoken to thee that I should slay my two children. And immediately Amis began to weep, and said, I know that I have spoken to thee a terrible thing, but constrained thereto; I pray thee cast me not away from the shelter of thy house. And Amile answered that what he had covenanted with him, that he would perform, unto the hour of his death: But I conjure thee, said he, by the faith which there is between me and thee, and by our comradeship, and by the baptism we received together at Rome, that thou tell me whether it was man or angel said that to thee. And Amis answered again, So truly as an angel hath spoken to me this night, so may God deliver me from my infirmity! Then Amile began to weep in secret, and thought within himself: If this man was ready to die before the king for me, shall I not for him slay my children? Shall I not keep faith with him who was faithful to me even unto death? And Amile tarried no longer, but departed to the chamber of his wife, and bade her go hear the Sacred Office. And he took a sword, and went to the bed where the children were Iying, and found them asleep. And he lay down over them and began to weep bitterly and said, Hath any man yet heard of a father who of his own will slew his children? Alas, my children! I am no longer your father, but your cruel murderer. And the children awoke at the tears of their father, which fell upon them; and they looked up into his face and began to laugh. And as they were of the age of about three years, he said, Your laughing will be turned into tears, for your innocent blood must now be shed, and therewith he cut off their heads. Then he laid them back in the bed, and put the heads upon the bodies, and covered them as though they slept: and with the blood which he had taken he washed his comrade, and said, Lord Jesus Christ! who hast commanded men to keep faith on earth, and didst heal the leper by Thy word! cleanse now my comrade, for whose love I have shed the blood of my children. Then Amis was cleansed of his leprosy. And Amile clothed his companion in his best robes; and as they went to the church to give thanks, the bells, by the will of God, rang of their own accord. And when the people of the city heard that, they ran together to see the marvel. And the wife of Amile, when she saw Amis and Amile coming, asked which of the twain was her husband, and said, I know well the vesture of them both, but I know not which of them is Amile. And Amile said to her, I am Amile, and my companion is Amis, who is healed of his sickness. And she was full of wonder, and desired to know in what manner he was healed. Give thanks to our Lord, answered Amile, but trouble not thyself as to the manner of the healing. Now neither the father nor the mother had yet entered where the children were; but the father sighed heavily, because they were dead, and the mother asked for them, that they might rejoice together; but Amile said, Dame! let the children sleep. And it was already the hour of Tierce. And going in alone to the children to weep over them, he found them at play in the bed; only, in place of the sword-cuts about their throats was as it were a thread of crimson. And he took them in his arms and carried them to his wife and said, Rejoice greatly, for thy children whom I had slain by the commandment of the angel are alive, and by their blood is Amis healed.
There, as I said, is the strength of the old French story. For the Renaissance has not only the sweetness which it derives from the classical world, but also that curious strength of which there are great resources in the true middle age. And as I have illustrated the early strength of the Renaissance by the story of Amis and Amile, a story which comes from the North, in which a certain racy Teutonic flavour is perceptible, so I shall illustrate that other element, its early sweetness, a languid excess of sweetness even, by another story printed in the same volume of the Bibliothèque Elzevirienne, and of about the same date, a story which comes, characteristically, from the South, and connects itself with the literature of Provence. The central love-poetry of Provence, the poetry of the Tenson and the Aubade, of Bernard de Ventadour and Pierre Vidal, is poetry for the few, for the elect and peculiar people of the kingdom of sentiment. But below this intenser poetry there was probably a wide range of literature, less serious and elevated, reaching, by lightness of form and comparative homeliness of interest, an audience which the concentrated passion of those higher lyrics left untouched. This literature has long since perished, or lives only in later French or Italian versions. One such version, the only representative of its species, M. Fauriel thought he detected in the story of Aucassin and Nicolette, written in the French of the latter half of the thirteenth century, and preserved in a unique manuscript, in the national library of Paris; and there were reasons which made him divine for it a still more ancient ancestry, traces in it of an Arabian origin, as in a leaf lost out of some early Arabian Nights.[1] The little book loses none of its interest through the criticism which finds in it only a traditional subject, handed on by one people to another; for after passing thus from hand to hand, its outline is still clear, its surface untarnished; and, like many other stories, books, literary and artistic conceptions of the middle age, it has come to have in this way a sort of personal history, almost as full of risk and adventure as that of its own heroes. The writer himself calls the piece a cantefable, a tale told in prose, but with its incidents and sentiment helped forward by songs, inserted at irregular intervals. In the junctions of the story itself there are signs of roughness and want of skill, which make one suspect that the prose was only put together to connect a series of songs?a series of songs so moving and attractive that people wished to heighten and dignify their effect by a regular framework or setting. Yet the songs themselves are of the simplest kind, not rhymed even, but only imperfectly assonant, stanzas of twenty or thirty lines apiece, all ending with a similar vowel sound. And here, as elsewhere in that early poetry, much of the interest lies in the spectacle of the formation of a new artistic sense. A novel art is arising, the music of rhymed poetry, and in the songs of Aucassin and Nicolette, which seem always on the point of passing into true rhyme, but which halt somehow, and can never quite take flight, you see people just growing aware of the elements of a new music in their possession, and anticipating how pleasant such music might become. The piece was probably intended to be recited by a company of trained performers, many of whom, at least for the lesser parts, were probably children. The songs are introduced by the rubric, Or se cante (ici on chante) and each division of prose by the rubric, Or client et content et fabloient (ici on come). The musical notes of a portion of the songs have been preserved; and some of the details are so descriptive that they suggested to M. Fauriel the notion that the words had been accompanied throughout by dramatic action. That mixture of simplicity and refinement which he was surprised to find in a composition of the thirteenth century, is shown sometimes in the turn given to some passing expression or remark; thus, “the Count de Garins was old and frail, his time was over”–Li quens Garins de Beaucaire estoit vix et frales; si avoit son tans trespasse. And then all is so realised! One sees the ancient forest, with its disused roads grown deep with grass, and the place where seven roads meet–u aforkeut set cemin qui s’en vont par le pais; we hear the light-hearted country-people calling each other by their rustic names, and putting forward, as their spokesman, one among them who is more eloquent and ready than the rest–li un qui plusfu enparles des autres; for the little book has its burlesque element also, so that one hears the faint, far- offlaughter still. Rough as it is, the piece certainly possesses this high quality of poetry, that it aims at a purely artistic effect. Its subject is a great sorrow, yet it claims to be a thing of joy and refreshment, to be entertained not for its matter only, but chicfly for its manner; it is cortois, it tells us, et bien assis. For the student of manners, and of the old French language and literature, it has much interest of a purely antiquarian order. To say of an ancient literary composition that it has an antiquarian interest, often means that it has no distinct æsthetic interest for the reader of to-day. Antiquarianism, by a purely historical effort, by putting its object in perspective, and setting the reader in a certain point of view, from which what gave plea sure to the past is pleasurable for him also, may often add greatly to the charm we receive from ancient literature. But the first condition of such aid must be a real, direct, æsthetic charm in the thing itself. Unless it has that charm, unless some purely artistic quality went to its original making, no merely antiquarian effort can ever give it an æsthetic value, or make it a proper subject of aesthetic criticism. This quality, wherever it exists, it is always pleasant to define, and discriminate from the sort of borrowed interest which an old play, or an old story, may very likely acquire through a true antiquarianism. The story of Aucassin and Nicolette has something of this quality. Aucassin, the only son of Count Garins of Beaucaire, is passionately in love with Nicolette, a beautiful girl of unknown parentage, bought of the Saracens, whom his father will not permit him to marry. The story tums on the adventures of these two lovers, until at the end of the piece their mutual fidelity is rewarded. These adventures are of the simplest sort, adventures which seem to be chosen for the happy occasion they afford of keeping the eye of the fancy, perhaps the outward eye, fixed on pleasant objects, a garden, a ruined tower, the little hut of flowers which Nicolette constructs in the forest whither she escapes from her enemies, as a token to Aucassin that she has passed that way. All the charm of the piece is in its details, in a tum of peculiar lightness and grace given to the situations and traits of sentiment, especially in its quaint fragments of early French prose. All through it one feels the influence of that faint air of overwrought delicacy, almost of wantonness, which was so strong a characteristic of the poetry of the Troubadours. The Troubadours themselves were often men of great rank; they wrote for an exclusive audience, people of much leisure and great refinement, and they came to value a type of personal beauty which has in it but little of the influence of the open air and sunshine. There is a languid Eastern deliciousness in the very scenery of the story, the full-blown roses, the chamber painted in some mysterious manner where Nicolette is impris-oned, the cool brown marble, the almost nameless colours, the odour of plucked grass and flowers. Nicolette herself well becomes this scenery, and is the best illustration of the quality I mean?the beautiful, weird, foreign girl, whom the shepherds take for a fey, who has the knowledge of simplex, the healing and beautifying qualities of leaves and flowers, whose skilful touch heals Aucassin’s sprained shoulder, so that he suddenly leaps from the ground; the mere sight of whose white flesh, as she passed the place where he lay, healed a pilgrim stricken with sore disease, so that he rose up, and returned to his own country. With this girl Aucassin is so deeply in love that he forgets all knightly duties. At last Nicolette is shut up to get her out of his way, and perhaps the prettiest passage in the whole piece is the fragment of prose which describes her escape:?
Aucassin was put in prison, as you have heard, and Nicolette remained shut up in her chamber. It was summer-time, in the month of May, when the days are warm and long and dear, and the nights coy and serene. One night Nicolette, lying on her bed, saw the moon shine clear through the little window, and heard the nightingale sing in the garden, and then came the memory of Aucassin, whom she so much loved. She thought of the Count Garins of Beaucaire, who mortally hated her, and, to be rid of her, might at any moment cause her to be burned or drowned. She perceived that the old woman who kept her company was asleep; she rose and put on the fairest gown she had; she took the bedclothes and the towels, and knotted them together like a cord, as far as they would go. Then she tied the end to a pillar of the window, and let herself slip down quite softly into the garden, and passed straight across it, to reach the town. Her hair was yellow in small curls, her smiling eyes bluegreen, her face clear and feat, the little lips very red, the teeth small and white; and the daisies which she crushed in passing, holding her skirt high behind and before, looked dark against her feet; the girl was so white! She came to the garden-gate and opened it, and walked through the streets of Beaucaire, keeping on the dark side of the way to be out of the light of the moon, which shone quietly in the sky. She walked as fast as she could, until she came to the tower where Aucassin was. The tower was set about with pillars, here and there. She pressed herself against one of the pillars, wrapped herself closely in her mantle, and putting her face to a chink of the tower, which was old and ruined, she heard Aucassin crying bitterly within, and when she had listened awhile she began to speak.–
But scattered up and down through this lighter matter, always tinged with humour and often passing into burlesque, which makes up the general substance of the piece, there are morsels of a different quality, touches of some intenser sentiment, coming it would seem from the profound and energetic spirit of the Provencal poetry itself, to which the inspiration of the book has been referred. Let me gather up these morsels of deeper colour, these expressions of the ideal intensity of love, the motive which really unites together the fragments of the little composition. Dante, the perfect flower of ideal love, has recorded how the tyranny of that “Lord of terrible aspect” became actually physical, blinding his senses, and suspending his bodily forces. In this, Dante is but the central expression and type of experiences known well enough to the initiated, in that passionate age. Aucassin represents this ideal intensity of passion?
Aucassin, li blons, li blons,
Li gentix, li amorous;–
slim, tall, debonair, dansellon, as the singers call him, with his curled yellow hair, and eyes of vair, who faints with love, as Dante fainted, who rides all day through the forest in search of Nicolette, while the thorns tear his flesh, so that one might have traced him by the blood upon the grass, and who weeps at eventide because he has not found her, who has the malady of his love, and neglects all knightly duties. Once he is induced to put himself at the head of his people, that they, seeing him before them, might have more heart to defend themselves; then a song relates how the sweet, grave figure goes forth to battle, in dainty, tight-laced armour. It is the very image of the Provencal love-god, no longer a child, but grown to pensive youth, as Pierre Vidal met him, riding on a white horse, fair as the morning, his vestment embroidered with flowers. He rode on through the gates into the open plain beyond. But as he went, that great malady of his love came upon him. The bridle fell from his hands; and like one who sleeps walking, he was carried on into the midst of his enemies, and heard them talking together how they might most conveniently kill him. One of the strongest characteristics of that outbreak of the reason and the imagination, of that assertion of the liberty of the heart, in the middle age, which I have termed a medieval Renaissance, was its antinomianism, its spirit of rebellion and revolt against the moral and religious ideas of the time. In their search after the plea sures of the senses and the imagination, in their care for beauty, in their worship of the body, people were impelled beyond the bounds of the Christian ideal; and their love became sometimes a strange idolatry, a strange rival religion. It was the return of that ancient Venus, not dead, but only hidden for a time in the caves of the Venusberg, of those old pagan gods still going to and fro on the earth, under all sorts of disguises. And this element in the middle age, for the most part ignored by those writers who have treated it preeminently as the “Age of Faith”?this rebellious and antinomian element, the recognition of which has made the delineation of the middle age by the writers of the Romantic school in France, by Victor Hugo for instance in Notre-Dame de Paris, so suggestive and exciting–is found alike in the history of Abelard and the legend of Tannhauser. More and more, as we come to mark changes and distinctions of temper in what is often in one all- embracing confusion called the middle age, that rebellion, that sinister claim for liberty of heart and thought, comes to the surface. The Albigensian movement, connected so strangely with the history of Provencal poetry, is deeply tinged with it. A touch of it makes the Franciscan order, with its poetry, its mysticism, its “illumination,” from the point of view of religious authority, justly suspect. It influences the thoughts of those obscure prophetical writers, like Joachim of Flora, strange dreamers in a world of flowery rhetoric of that third and final dispensation of a “spirit of freedom,” in which law shall have passed away. Of this spiritAucassin and Nicolette contains perhaps the most famous expression: it is the answer Aucassin gives when he is threatened with the pains of hell, if he makes Nicolette his mistress. A creature wholly of affection and the senses, he sees on the way to paradise only a feeble and worn-out company of aged priests, “clinging day and night to the chapel altars,” barefoot or in patched sandals. With or even without Nicolette, “his sweet mistress whom he so much loves,” he, for his part, is ready to start on the way to hell, along with “the good scholars,” as he says, and the actors, and the fine horsemen dead in battle, and the men of fashion [2], and “the fair courteous ladies who had two or three chevaliers apiece beside their own true lords,” all gay with music, in their gold, and silver, and beautiful furs–“the vair and the grey.” But in the House Beautful the saints too have their place; and the student of the Renaissance has this advantage over the student of the emancipation of the human mind in the Reformation, or the French Revolution, that in tracing the footsteps of humanity to higher levels, he is not beset at every turn by the inflexibilities and antagonisms of some well-recognised controversy, with rigidly defined opposites, exhausting the intelligence and limiting one’s sympathies. The opposition of the professional defenders of a mere system to that more sincere and generous play of the forces of human mind and character, which I have noted as the secret of Abelard’s struggle, is indeed always powerful. But the incompatibility with one another of souls really “fair” is not essential; and within the enchanted region of the Renaissance, one needs not be for ever on one’s guard. Here there are no fixed parties, no exclusions: all breathes of that unity of culture in which “whatsoever things are comely” are reconciled, for the elevation and adorning of our spirits. And just in proportion as those who took part in the Renaissance become centrally representative of it, just so much the more is this condition realised in them. The wicked popes, and the loveless tyrants, who from time to time became its patrons, or mere speculators in its fortunes, lend themselves easily to disputations, and, from this side or that, the spirit of controversy lays just hold upon them. But the painter of the Last Supper, with his kindred, lives in a land where controversy has no breathing-place. They refuse to be classified. In the story ofAucassin and Nicolette, in the literature which it represents, the note of defiance, of the opposition of one system to another, is sometimes harsh. Let me conclude then with a morsel from Amis and Amile, in which the harmony of human interests is still entire. For the story of the great traditional friendship, in which, as I said, the liberty of the heart makes itself felt, seems, as we have it, to have been written by a monk:–La vie des saints martyrs Amis et Amile. It was not till the end of the seventeenth century that their names were finally excluded from the martyrology; and their story ends with this monkish miracle of earthly comradeship, more than faithful unto death.–
For, as God had united them in their lives in one accord, so they were not divided in their death, falling together side by side, with a host of other brave men, in battle for King Charles at Mortara, so called from that great slaughter. And the bishops gave counsel to the king and queen that they should bury the dead, and build a church in that place; and their counsel pleased the king greatly. And there were built two churches, the one by commandment of the king in honour of Saint Oseige, and the other by commandment of the queen in honour of Saint Peter. And the king caused the two chests of stone to be brought in the which the bodies of Amis and Amile lay; and Amile was carried to the church of Saint Peter, and Amis to the church of Saint Oseige; and the other corpses were buried, some in one place and some in the other. But lo! next morning, the body of Amile in his coffin was found lying in the church of Saint Oseige, beside the coffin of Amis his comrade. Behold then this wondrous amity, which by death could not be dissevered! This miracle God did, who gave to His disciples power to remove mountains. And by reason of this miracle the king and queen remained in that place for a space of thirty days, and performed the offices of the dead who were slain, and honoured the said churches with great gifts. And the bishop ordained many clerks to serve in the church of Saint Oseige, and commanded them that they should guard duly, with great devotion, the bodies of the two companions, Amis and Amile.
I Recently, Aucassin and Nicolette has been edited and translated into English, with much graceful scholarship, by Mr. F. W. Bourdillon. Still more recently we have had a translation?a poet’s translation?from the ingenious and versatile pen of Mr. Andrew Lang. The reader should consult also the chapter on “The Outdoor Poetry,” in Vemon Lee’s most interesting Euphorion; Being Studies of the Antique and Medieval in the Renaissance, a work abounding in knowledge and insight on the subjects of which it treats. Parage, peerage:?which came to signify all that ambitious youth affected most on the outside of life, in that old world of the Troubadours, with whom this term is of frequent recurrence.